Lawinebericht woordenlijst Frans - Engels


  • roelwillems
    Beginner
    roelwillems op 6 février 2014 · 15:32
    Mijn Frans is niet super goed en daardoor is het Franse lawinebericht een forse klus om te lezen én te begrijpen.

    Ik ben daarom opzoek gegaan naar een vertaling of woordenlijst.
    Uiteindelijk ben heb ik een woordenlijst gevonden uitgegeven door Parks Canada. Deze lijst is samengesteld en gecontroleerd door een speciaal committee bestaande uit voornamelijk lawine specialisten. Daarbij is hij speciaal bedoeld om in Canada het probleem met Frans en Engelstalige lawine berichten op te lossen.

    De PDF bevat vertalingen van FR EN en EN FR voor veelvoorkomende termen en uitspraken uit lawine berichtgeving.

    De PDF versie vind je hier:

    http://www.bt-tb.tpsgc-pwgsc.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=735...

    Je kan hem ook online bekijken:

    http://www.bt-tb.tpsgc-pwgsc.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=751...


    ps. De woordenlijst is uit 2006 en anders dan de betrouwbare opdrachtgever (Canadese overheid&lrm😉 ben ik (helaas) qua franse taalvaardigheid niet de aangewezen persoon om de kwaliteit te verifiëren. Wellicht dat iemand hier dat wel kan?
  • peaz
    Beginner
    peaz op 6 février 2014 · 16:18
    avalanche (EN) is avalanche (FR) dus volgens mij zit het wel snor
  • atlasemiel
    Advanced
    atlasemiel op 7 février 2014 · 11:18
    Er was er ook eentje die duits, frans, engels en italiaans behelste. Iets van gehoord bij ssc maar weet niet meer waar te vinden. Iemand een idee?
    Watch out where the huskies go, and don't you eat that yellow snow
  • Arjen
    Advanced
    Arjen op 7 février 2014 · 11:43
    @atlasemiel Toevallig ben ik met een dergelijke lijst bezig. Ik zal kijken of ik 'm snel online kan krijgen.
    One day, they'll invent synthetic powder, ban all kinds of work and give you a free liftpass...
  • atlasemiel
    Advanced
    atlasemiel op 7 février 2014 · 11:52
    dat is snel, lijkt wepowder wel..!
    Watch out where the huskies go, and don't you eat that yellow snow
  • roelwillems
    Beginner
    roelwillems op 7 février 2014 · 11:53
    @Arjen, een meertalige versie zou helemaal super zijn.

    Wellicht een idee om eens te kijken of we ook die duits, frans, engels en italiaans versie kunnen achterhalen. Dan tegen de Canadese versie aanhouden en daarvan een volledige lijst samenstellen (en waarnodig aanvullen)?
  • robbie
    Expert
    robbie op 7 février 2014 · 12:16
    op de slf site staat een woordenlijst
  • Ghini
    Advanced
    Ghini op 7 février 2014 · 12:39
    [mention="/profile/3157"][mention=3157]@atlasemiel[/mention][/mention] Toevallig ben ik met een dergelijke lijst bezig. Ik zal kijken of ik 'm snel online kan krijgen. Arjen op 7 feb. 2014 11:43

    Komt die bij de flyer?
  • linevandenberg
    linevandenberg op 17 décembre 2018 · 20:38
    Heeft iemand deze lijst nog ergens? @Arjen ?
  • AlexSki
    Tourist
    AlexSki op 18 décembre 2018 · 07:21
    @lainftmountain Ik heb ze voor je. Geef even je emailadres door via een PB.
    *message édité par AlexSki op 18 déc. 2018 07:23 (12% bewerkt)
    When life gets too complicated.... SKI
  • AlexSki
    Tourist
  • markindealpen
    Advanced
    markindealpen op 18 décembre 2018 · 10:56
    Top, dankje!
  • dejongarno
    Advanced
    dejongarno op 18 décembre 2018 · 21:34
    Vandaag organiseerde ik een snow safety training day en behandelde het avalanche bulletin van vandaag, opmerkende naar mij Eng gasten dat het jammer is dat deze nog steeds slechts in Frans uitgeven wordt. Waarop een deelnemer dit opmerkte:
    "I just use the Google Chrome browser with it setup to translate. I'm on Android but should work on iphone too."
    Hij had het volledige bericht in heel behoorlijk Engels te zien op z'n telefoon; dus dat werkt ook!
  • KRovers
    Advanced
    KRovers op 20 décembre 2018 · 13:07
    Ik denk ook dat je tegenwoordig met translate een eind op weg komt.
    Mits je zelf genoeg kennis hebt om die vertaalde informatie dan ook in het terrein te kunnen zien. Want als dat niet overeen komt en je geen idee hebt wat het lawinebericht eigenlijk betekende heeft zelfs de beste vertaling geen zin.
    Let erop dat je met een woordenlijst en translate functies niet altijd de taalkundige verbanden in een zin kunt vangen, waardoor iets toch een andere lading blijkt te hebben dan je dacht. Mijn vriendin geeft Frans en er zijn nog genoeg leerlingen die onderuit gaan met Google translate.

    Voor mij is het navragen bij de mensen in het gebied vaak een waardevolle aanvulling op mijn beslissingen.
    En daarvoor moet je dan natuurlijk in een taal kunnen communiceren. Dat gaat mij redelijk goed af, dat lukt niet iedereen.

    Is het een idee om met elkaar een visuele begrippenkaart te bedenken die je zonder enige taal en gewoon met duim omhoog of omlaag en wijzen kunt gebruikt om de informatie in een gebied in beeld te krijgen?

    Er is bijvoorbeeld een universeel woordenboekje, "Point It", waarin foto's staan van alles wat je onderweg tegen kunt komen, van eten tot ziekenhuis. Je wijst op de foto en er is meteen duidelijk waar het over gaat.
    Er wordt al steeds meer gebruik gemaakt van plaatjes in de Lawineberichten, dus ook aan die kant is duidelijk dat je met visuele middelen informatie veel sneller en duidelijker over kunt brengen.
    Avalensemble!
  • ieism
    Tourist
    ieism op 20 décembre 2018 · 13:58
    In de Franse zuidalpen heeft de lawineschaal ook een andere betekenis is mij wel eens opgevallen. Ik zal de vertaling daarvan even hieronder zetten:

    1 = Avoir le froid dessus
    2 = Il me tarde
    3 = On va mettre le ouaï !
    4 = Ça pègue
    5 = Bof.
    splitfest.nl
  • AvdL
    Beginner
    AvdL op 21 décembre 2018 · 13:15 It's all about the turns duuuuuude!

Répondre

Vous devez être connecté afin de poster une réponse sur ce sujet. Connectez-vous ou créez un compte.

Passer à wepowder Pro

  • Prévisions complètes sur 14 jours
  • Raideur de pente et exposition du terrain
  • Idées d'itinéraires freeride
wePowder Pro