Naast de Nederlandse wePowder site is er ook de .com versie van wePowder. Via deze site geven we freeriders die geen Nederlands spreken (en ja, die schijnen er ook te zijn ;) ) informatie waar ze de beste sneeuw kunnen vinden.
Yesyes, to that sneeuwgat please!
Zoals jullie kunnen zien hebben we met de komst van de nieuwe site ook alle gebieden op de internationale wePowder site geplaatst. Vervolgens is er een vertaalcomputer overheen gegaan die de tekst van die gebieden geprobeerd heeft te vertalen. Met de nadruk op geprobeerd, want teksten als ‘Sneeuwgat with many possibilities’ of ‘Flaine is an old fashioned sneeuwgat’ toveren bij ons vlaklanders een lach op het gezicht, maar woon je in pak ‘m beet, Lyon of Bratislava, dan begrijp je hier natuurlijk niets van.
We hebben je hulp nodig!
Tijdens de afgelopen events hebben diverse leden van wePowder ons aangeboden om ons te helpen met de vertalingen. En we willen hier dan ook graag gebruik van maken. Omdat we wePowder internationaal beter willen maken, maar dit niet ten koste willen laten gaan van de tijd die we in wePowder.nl steken (waar we alweer een aantal toffe dingen in ontwikkeling hebben).
Vertalers gezocht
Daarom concreet de vraag: ben je goed in Engels (schrijven in dit geval dus) en wil je ons helpen bij het beter maken van wePowder.com door twintig gebiedsbeschrijvingen (meer mag natuurlijk ook) te vertalen, dan horen we dit graag van je. Laat maar weten in de reacties, je ontvangt van ons dan meer informatie. Je zou ons er ontzettend mee helpen! Alvast super bedankt voor jullie hulp!
Reacties
Prima!
Top! Was me al aan het afvragen hoe alle vertalingen in hun werk zouden gaan.
Ik studeer in Amerika en m’n engels is goed, dus zou geen probleem moeten zijn!
Laat maar wat weten, ik sport toch niet meer :-P
Yes
Yesja, zou graag bijdragen!
Ik wil graag helpen!
ja ik wil graag helpen, stuur maar door.
Count me in!
Of zoals we in het Engels zeggen:
“It comes in front of the bakery…”
Laat maar komen! Leveren jullie er ook een paar standaard woorden bij zodat iedereen dezelfde terminologie gebruikt? Sneeuwgat letterlijk vertalen in Snowhole is wel begrijpbaar voor een Bratislaviaan maar dan begrijpt hij/zij er nog steeds niets van, als je begrijpt wat ik bedoel… wink
that sort of thing where the average tourist very happy. Geniaal!
Kom maar door, two fingers in the nose ;-)
(maar eerst even poederen dit weekend)
Wanneer deadline?
Engels gaat me prima af. Ik hoor wel of mijn input gewenst is.
Goed initiatief! Ben er zelf ook over begonnen en wie A zegt moet ook B zeggen, dus kom maar op met de gebieden die je vertaald wilt hebben. Wbt vaktermen, mss handig als er een lijstje komt met standaard vertalingen voor de meest populaire woorden, voor al de vaktermen idd. dan blijft er onderling verband tussen de verschillende vertaalde stukken…
geen probleem ik vertaal wel wat, maar gezien bovenstaande reacties hebben jullie al voldoende :D.
Maar als nodig drop maar wat in mn mailbox!