Beschikbaarheid en taal lawineberichten (Frankrijk)


  • hderuiter
    hderuiter op 17 januari 2023 · 21:06
    Ik heb net module 1 van de safery academy afgerond en geïnspireerd daardoor opzoek gegaan naar de lawineberichten. Daarbij vielen mij 2 zaken op. Ten eerste valt mij op dat deze vooral (in iedere geval voor Frankrijk) in de lokale taal zijn. Nu snap ik dat als je naar het buitenland gaat er van je verwacht mag worden dat je je daar enigszins kan redden, dan wel door de taal te spreken of met google translate om te gaan. Dat lijkt me ook prima voor een menukaart ofzo, maar als het gaat om veiligheid lijkt het me van groter belang om het zo toegankelijk mogenlijk te maken.
    Wat mij daarnaast nog opvalt is dat, en dit lijkt wat specifieker voor frankrijk, de berichten niet heel eenvoudig te vinden zijn. Zelfs op deze site gaat de link naar meteo france waar je vervolgens opzoek moet naar de lawineberichten waar je dan op een vaag kaartje maar moet gokken waar jouw gebied dan ligt.
    Ook is het niet mogelijk om een link te maken van dit specifieke bericht, omdat deze een token nodig heeft.
    Weet iemand wat de reden is dat er niet meer moeite gedaan wordt om de lawineberichten toegankelijker te maken?
    Heeft het te maken met copyright? Als ze alleen al eenvoudiger, door een link of api, te bereiken waren zou er eventueel vanuit de community tools ontwikkeld kunnen worden om de lawineberichten toegankelijker te maken. Bijvoorbeeld in meer talen. Maar op z'n minst is het praktisch voor in de week dat je in de sneeuw zit als je met een eenvoudige link meteen het meest recente lawinebericht kan vinden.
    bericht aangepast door hderuiter op 17 jan 2023 21:23
  • Medicine
    Advanced
    Medicine op 17 januari 2023 · 21:28
    Ik vind de lawineberichten van MeteoFrance niet ideaal, maar dat heeft meer te maken met hoe ze soms (ik durf te zeggen, na de covid, vaak) gebaseerd zijn op kantoor guesswork en niet op terrein onderzoek.

    Toegankelijkheid heb ik nooit een ding gevonden. Ik spreek toevallig frans, maar in de browser de vertaler aanzetten kost een klik, en dan nog een klik om je massief uit te zoeken, als je bvb begint bij deze: https://meteofrance.com/meteo-montagne/alpes-du-nord/risques-avalanche...

    In Chamonix hebben ze een pagina waar de info direct op staat, een klik minder dus: https://www.chamonix.com/bulletin-avalanche

    Overigens vind ik juist dat een lawinebericht lezen enige tijd moet vergen (als er een paar sneeuwprofielen bij zitten, des te beter). Dus dat alles in een klik is voor mij niet nodig. De ene drie is de andere niet, enzo.

    De organisatie in massieven in Frankrijk moet je even aan wennen, maar is daarna reuzen handig. Aangezien men in frankrijk lawineberichten eigenlijk vooral voor tourskiëen gebruikt, is het weten in welk massief je onderweg bent wel een pre.

  • Ee1co
    Advanced
    Ee1co op 17 januari 2023 · 21:44
    In de Météo Ski app zijn de bulletins wel aan gebieden gekoppeld. Je kunt de gebieden opzoeken of kiezen op een satellietkaart. Je kunt de gebieden ook opslaan in een favorietenlijst. Dat maakt het snel checken wel makkelijker vind ik. Het blijft wel Frans helaas.
  • hderuiter
    Beginner
    hderuiter op 17 januari 2023 · 21:55
    Ja klopt in de meteo app had ik dat ook gevonden. Nadeel daar is weer dat de tranlsat functie biet werkt. Nu kom ik er opzich met Frans ook wel uit. Maar ik verwacht meer dat als het om dit soort zaken gaat je er juist alles aan zou willen doen om zoveel mogelijk mensen de mogelijkheid te geven om deze informatie tot zich te nemen.
  • vasco
    Advanced
    vasco op 17 januari 2023 · 22:12
    Ik gebruik de snowsafe app. Die heeft een kaart waar je ver op kan inzoomen (of je locatie kan gebruiken) om te laten zien in welk gebied je bent en het lawinebericht te laden.
  • hderuiter
    Beginner
    hderuiter op 17 januari 2023 · 22:27
    De snowsafe app is inderdaad een mooie. In de beschrijving leek die alleen voor Oostenrijk en Duitsland, maar ik zie dat Frankrijk daar inderdaad ook nog bij zit.
    Ik ben ondertussen zelf ook nog even verder gaan zoeken en kwam deze tegen:
    https://donneespubliques.meteofrance.fr/?fond=produit&id_produit=2...

    Daar kan je wel direct de lawineberichten downloaden in pdf of xml. Je zou bijna die link zelf kunnen voorspellen je moet dan alleen de tijd weten dat het bericht verschenen is.
  • Ee1co
    Advanced
    Ee1co op 17 januari 2023 · 22:59
    Nadeel daar is weer dat de tranlsat functie biet werkt.

    In de iOS app kun je de tekst selecteren en vertalen maar het is wel behelpen qua formatting.
  • 3zel
    Advanced
    3zel op 18 januari 2023 · 09:14
    @hderuiter
    Ik vind het enorm nuttig om het lawinebericht in de oorspronkelijke taal te begrijpen.
    Er zitten dikwijls kleine nuances in die je via google translate of zelfs de engelse vertaling van dat bericht verliest.
    Veel lawineberichten lezen (thuis) heeft me daarbij geholpen, zeker als je bijvoorbeeld een lievelingsgebiedje hebt dat je frequenteert. Je kan dan bijvoorbeeld de verschillende routes die je daar kan overwegen screenen, en zo oefen je ook je elementaire reductiemethode in de 3*3.

    Volgende site kan je daarbij helpen, het is een uitgebreide glossary waar je bovenaan de taal kiest waarin je woorden wenst op te zoeken: https://www.avalanches.org/glossary/?lang=fr#additional-load...

    De taal oefenen helpt je dan weer ter plaatse wanneer je vragen hebt en je moeite doet om de taal van de local te spreken, wat altijd een plus is.

    Veel plezier!
    knowledge is powder
  • hderuiter
    Beginner
    hderuiter op 18 januari 2023 · 11:04
    @3zel
    Ik ben het met je eens dat de ideale situatie zou zijn als iedereen de lawineberichten in de oorspronkelijke taal zou begrijpen. Zelf kom ik daar ook wel redelijk uit. Dit is echter vaak niet voor iedereen een optie. Juist die nuances kunnen daar een probleem worden denk ik. De vraag is dan dus wie beter is in het interpreteren van de taal Google translate of iemand die net aan twee biertjes in het Frans kan bestellen. Ik denk dat ik in dit geval mijn geld zal inzetten op Google translate zeker omdat deze teksten zeer contextueel zijn en google ze dus goed kan "leren". Maar de mooiste optie zou natuurlijk zijn als ze echt vertaald zouden worden. Ik zag dat er al wel een initiatief is om dit te doen: https://avalanche.report/
    Die nemen echter nog niet de Franse berichten mee. Ben benieuwd wat daar de reden van is.
  • 3zel
    Advanced
    3zel op 18 januari 2023 · 13:16
    Laat google een mailtje voor je opstellen en informeer ons wat de reden is 😉
    knowledge is powder

Reageer

Je hebt een account nodig om te kunnen reageren in dit topic. Login of registreer.

Upgrade naar wepowder Pro

  • Uitgebreide 14 dagen verwachting
  • Hellingshoek- en expositielagen
  • Inspirerende freeride routes
wepowder Pro